FC2ブログ

英語絵本・児童書・教材専門店キッズブックスのblog

絵本・児童書・教材・リードアラウドのよもやま話。 イベント、ブックフェア、バーゲンなどの情報。 KIDS' BOOKS by Paperweight Books is a real/website bookstore for English Language children's books.

『Goodnight Moon』と『おやすみなさい おつきさま』

「Read Aloudを、日本の子どもたちに英語の本でやるには?」と、いつもよりよい方法と本を模索している。なぜなら、Read Aloudは英語の楽しさ、読書の楽しさを伝えられるから。そして、伝わった人たちはどんどん英語の本を読む人になり、そのおかげで英語でも意志を伝えられるようになり……、ついには日本が世界に多くの友だちを持つ国になるから。

 その壮大な目的遂行のため、自分自身の表現力をより高めようと、この春からはボイストレーニングを始めた。まずは声に広がりと深みをもたせたいと、発声と呼吸法を訓練し、ここ数週間は、わたしのトレーナーも絶賛の日本語の絵本『おじいさんの旅』
Grandfather's Journey (Caldecott Medal Book)
『Grandfather's Journey (Caldecott Medal Book)』

おじいさんの旅
『おじいさんの旅』

も、朗読練習している。淡々とした言葉に、多くの複雑な感情が織り交ぜられていて、やりがいのある難しさだ。

 自分が翻訳したのに、解釈が甘かった。ボイストレーナーが読むと、言葉がぴかぴか光る。1行1行、わけあっての声の高低であり、速度の違いであり、間の違いだ。レッスンの1時間弱は、いつも発見の1時間弱である。

 これで、英語版でも表現の幅が広がるだろうと思う。脚本のように心理状況が複雑な絵本
I'm Not Bobby
『I'm Not Bobby』
を、
今週の金曜日にクレヨンハウスでの、大人たちのワークショップで使う。これもチャレンジだが、自分がどんどん上手になっているという前提で、恐れ多くも大人の方々に御指南する……。

 万を期して?!10月には、あの
Goodnight Moon
『Goodnight Moon』

Goodnight Moon Book and CD (Share a Story)
『Goodnight Moon Book and CD (Share a Story)』

を、read aloud。そこで、翻訳されたものも手に入れて、比べてみることにした。
『おやすみなさい おつきさま』を初めて手にした。つやつやで鮮明な色合いの表紙は悪くない。この本の基調色、赤とみどりが鮮やかだ。原書では、床と炎の色はほとんど一緒になっているが、和書では床は茶色になって、炎はピンク系で、陰影もはっきり写っていてよりリアル。だが本を開いてあの有名なフレーズ、

  In the great green room
おおきな みどりのおへやのなかに

があるページで、大ショック。色が違う! 緑が薄い。赤がぼけたオレンジ色。緑が青っぽい。空がフラットすぎ。黒がしまりのないグレーになっている。ダメ~~~!

  Goodnight room
おやすみ おへや

のページだって、old ladyの青い服が、あんまりにも真っ青で、服だけ飛び出して見えるし、old ladyにこんな青、似合っていない!

 また、翻訳の限界だろうけれど、韻が踏めない。
「In the great green room」では、「gre」が繰り返され、耳をくすぐられるようなのだ。それから、「And a red balloon」の「oo」と、「room」の「oo」の音も。

 この素晴らしい導入部分の原文、今からどう読もうかと10月が楽しみになる。

 リードアラウドの予約はクレヨンハウス(03-3406-6492)で。

スポンサーサイト



コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
https://kidsbooksjp.blog.fc2.com/tb.php/264-371c0c50
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)